Pun nicknames can go really far sometimes.

Warhammer → Uohama → うおはま → 魚浜 → 魚濱 → Yewbun

And that is why the thing on the left gets read as the thing on the right. Or we can snowclone it and read it as "Tree-bread" instead. Or maybe re-parse it as "Ewebun" as then it's a "white-hair farm".


It's easy to play this game of cycling between English, Japanese and Chinese then back again because all three languages have remarkably good interplay with each other. Also because I know those languages the best. And they are otherwise unrelated.

Sign in to participate in the conversation

This is the Mastodon instance for TyNET users. If you have a TyNET account, you will automatically receive a Mastodon account with it. You can use this for general purpose chatting.